在日语电话会话中,询问发票信息时,可以使用礼貌且清晰的表达方式,确保信息准确并让对方感到专业。以下是常用句型,根据场合的正式程度有所不同:
- 标准礼貌表达:
- 恐れ入りますが、請求書について教えていただけますか?
(Osore irimasu ga, seikyūsho ni tsuite oshiete itadakemasu ka?) (不好意思,可以告诉我关于发票的情况吗?) 这是最常见且自然的问法,适用于大多数情况。
- 請求書の詳細についてお伺いしてもよろしいでしょうか?
(Seikyūsho no shōsai ni tsuite o-ukagai shite mo yoroshii deshou ka?) (我可以请教一下发票的详细信息吗?)
- 更正式的表达:
- 大変恐縮ですが、請求書の情報をお教えいただけますでしょうか?
(Taihen kyōshuku desu ga, seikyūsho no jōhō o oshiete itadakemasu deshou ka?) (非常冒昧,可以告诉我发票的信息吗?) 这种说法更尊敬,适合商务或正式场合。
- お忙しいところ恐れ入りますが、請求書に関する詳細を伺ってもよろしいでしょうか?
(O-isogashii tokoro osore irimasu ga, seikyūsho ni kansuru shōsai o ukagatte mo yoroshii deshou ka?) (冒昧打扰您忙碌之时,可以请教一下与发票相关的详细信息吗?)
- 具体询问:
- 請求書の発行日はいつでしょうか?
(Seikyūsho no hakkōbi wa itsu deshou ka?) (发票的发行日期是什么时候呢?)
- 請求書の金額はいくらでございますか?
(Seikyūsho no kingaku wa ikura de gozaimasu ka?) (发票的金额是多少呢?)
- 稍微随便的表达:
- 請求書ってどんな感じ?
(Seikyūsho tte donna kanji?) (发票是什么样的?) 这种方式很随意,仅适用于熟人或非正式场合。
使用场景示例:
- 简单询问:
もしもし、山田様でしょうか?恐れ入りますが、請求書について教えていただけますか? (Moshi moshi, Yamada-sama deshou ka? Osore irimasu ga, seikyūsho ni tsuite oshiete itadakemasu ka?) (喂,是山田先生/女士吗?不好意思,可以告诉我关于发票的情况吗?)
- 正式商务场景:
お電話ありがとうございます。大変恐縮ですが、先月のご注文に関する請求書の情報をお教えいただけますでしょうか? (O-denwa arigatō gozaimasu. Taihen kyōshuku desu ga, sengetsu no go-chūmon ni kansuru seikyūsho no jōhō o oshiete itadakemasu deshou ka?) (感谢您的来电。非常冒昧,可以告诉我上个月订单的发票信息吗?)
- 具体信息确认:
請求書の詳細についてお伺いしてもよろしいでしょうか?例えば、発行日や金額を教えていただけますか? (Seikyūsho no shōsai ni tsuite o-ukagai shite mo yoroshii deshou ka? Tatoeba, hakkōbi ya kingaku o oshiete itadakemasu ka?) (我可以请教一下发票的详细信息吗?比如发行日期和金额,您能告诉我吗?)
对方可能的回答:
- はい、請求書は3月20日に発行しました。金額は10万円です。
(Hai, seikyūsho wa sangatsu nijū-nichi ni hakkō shimashita. Kingaku wa jūman-en desu.) (是的,发票是3月20日发行的,金额是10万日元。)
- まだ発行していません。近日中にお送りします。
(Mada hakkō shite imasen. Kinjitsu-chū ni o-okuri shimasu.) (还没有发行。近日内会发送给您。)
注意事项:
- “恐れ入りますが” (osore irimasu ga) 或“大変恐縮ですが” (taihen kyōshuku desu ga) 是礼貌的开场语,体现谦逊。
- “請求書” (seikyūsho) 是“发票”的正式说法,“詳細” (shōsai) 或“情報” (jōhō) 表示“详情”或“信息”。
- 如果想具体化询问,可以提到“発行日” (hakkōbi, 发行日期)、“金額” (kingaku, 金额)、“送付状況” (sōfu jōkyō, 发送情况)等。
- 在正式场合,可以加上订单或日期的背景,如“先月のご注文に関する” (sengetsu no go-chūmon ni kansuru, 关于上个月的订单),以确保清晰。
|