在日语电话会话中,请对方提供更多信息时,可以使用礼貌且自然的表达方式,以示尊重并清晰表达需求。以下是常用句型,根据场合的正式程度有所不同:
- 标准礼貌表达:
- 恐れ入りますが、もう少し詳しく教えていただけますか?
(Osore irimasu ga, mō sukoshi kuwashiku oshiete itadakemasu ka?) (不好意思,可以再详细告诉我一些吗?) 这是最常见且自然的说法,适用于大多数情况。
- もう少し情報をいただけますでしょうか?
(Mō sukoshi jōhō o itadakemasu deshou ka?) (我可以再多了解一些信息吗?)
- 更正式的表达:
- 大変恐縮ですが、さらに詳しいお話を伺ってもよろしいでしょうか?
(Taihen kyōshuku desu ga, sara ni kuwashii o-hanashi o ukagatte mo yoroshii deshou ka?) (非常冒昧,可以请教一下更详细的情况吗?) 这种说法更尊敬,适合商务或正式场合。
- お忙しいところ恐れ入りますが、追加の情報をご提供いただけますでしょうか?
(O-isogashii tokoro osore irimasu ga, tsuika no jōhō o go-teikyō itadakemasu deshou ka?) (冒昧打扰您忙碌之时,可以提供一些额外信息吗?)
- 稍微随便的表达:
- もうちょっと詳しく教えてよ。
(Mō chotto kuwashiku oshiete yo.) (再多告诉我一点吧。) 这种方式很随意,仅适用于熟人或非正式场合。
使用场景示例:
- 简单请求:
もしもし、山田様でしょうか?その件について、恐れ入りますが、もう少し詳しく教えていただけますか? (Moshi moshi, Yamada-sama deshou ka? Sono ken ni tsuite, osore irimasu ga, mō sukoshi kuwashiku oshiete itadakemasu ka?) (喂,是山田先生/女士吗?关于那件事,不好意思,可以再详细告诉我一些吗?)
- 正式商务场景:
お電話ありがとうございます。大変恐縮ですが、ご注文の件について、さらに詳しいお話を伺ってもよろしいでしょうか? (O-denwa arigatō gozaimasu. Taihen kyōshuku desu ga, go-chūmon no ken ni tsuite, sara ni kuwashii o-hanashi o ukagatte mo yoroshii deshou ka?) (感谢您的来电。非常冒昧,关于订单的事宜,可以请教一下更详细的情况吗?)
- 具体信息请求:
もう少し情報をいただけますでしょうか?例えば、日時や場所について教えていただければ助かります。 (Mō sukoshi jōhō o itadakemasu deshou ka? Tatoeba, nichiji ya basho ni tsuite oshiete itadakereba tasukarimasu.) (我可以再多了解一些信息吗?比如,如果能告诉我日期、时间或地点,我会很感激。)
注意事项:
- “恐れ入りますが” (osore irimasu ga) 或“大変恐縮ですが” (taihen kyōshuku desu ga) 是礼貌的开场语,体现谦逊。
- “詳しく” (kuwashiku) 表示“详细地”,“情報” (jōhō) 表示“信息”,根据语境选择。
- 如果想具体化请求,可以列出所需信息,如“日時” (nichiji, 日期和时间)、“場所” (basho, 地点)、“内容” (naiyō, 内容)等。
- 在正式场合,使用“伺う” (ukagau, 请教) 或“ご提供いただく” (go-teikyō itadaku, 您提供) 会更显尊敬。
|