在日语电话会话中,告知对方会议已经取消时,需要使用礼貌且清晰的表达方式,以示尊重并避免误解。以下是常用句型,根据场合的正式程度有所不同:
- 标准礼貌表达:
- 申し訳ございません、会議がキャンセルになりました。
(Mōshiwake gozaimasen, kaigi ga kyanseru ni narimashita.) (对不起,会议已经取消了。) 这是最常见且自然的说法,适用于大多数情况。
- お知らせいたしますが、先ほど予定されていた会議は中止となりました。
(O-shirase itashimasu ga, saki hodo yotei sarete ita kaigi wa chūshi to narimashita.) (我通知您一下,刚才计划的会议已经取消了。)
- 更正式的表达:
- 大変申し訳ございません、〇月〇日の会議がキャンセルとなりましたことをご報告申し上げます。
(Taihen mōshiwake gozaimasen, ○-gatsu ○-nichi no kaigi ga kyanseru to narimashita koto o go-hōkoku mōshiagemasu.) (非常抱歉,我要向您报告,〇月〇日的会议已经取消了。) 这种说法更尊敬,适合商务或正式场合。
- 誠に恐縮ではございますが、予定されておりました会議は中止とさせていただきました。
(Makoto ni kyōshuku dewa gozaimasu ga, yotei sarete orimashita kaigi wa chūshi to sasete itadakimashita.) (非常冒昧,原定会议已经取消了。)
- 稍微随便的表达:
- ごめん、会議なくなっちゃったよ。
(Gomen, kaigi nakunacchatta yo.) (不好意思,会议取消了哦。) 这种方式很随意,仅适用于熟人或非正式场合。
使用场景示例:
- 简单告知:
もしもし、山田様でしょうか?申し訳ございません、会議がキャンセルになりました。 (Moshi moshi, Yamada-sama deshou ka? Mōshiwake gozaimasen, kaigi ga kyanseru ni narimashita.) (喂,是山田先生/女士吗?对不起,会议已经取消了。)
- 正式商务场景:
お電話ありがとうございます。大変申し訳ございません、3月25日の会議がキャンセルとなりましたことをご報告申し上げます。 (O-denwa arigatō gozaimasu. Taihen mōshiwake gozaimasen, sangatsu nijūgo-nichi no kaigi ga kyanseru to narimashita koto o go-hōkoku mōshiagemasu.) (感谢您的来电。非常抱歉,我要向您报告,3月25日的会议已经取消了。)
- 补充原因:
お知らせいたしますが、先ほど予定されていた会議は中止となりました。主催者の都合によるものです。 (O-shirase itashimasu ga, saki hodo yotei sarete ita kaigi wa chūshi to narimashita. Shusaisha no tsugō ni yoru mono desu.) (我通知您一下,刚才计划的会议已经取消了,是由于主办方的原因。)
注意事项:
- “申し訳ございません” (mōshiwake gozaimasen) 或“恐縮ですが” (kyōshuku desu ga) 表示歉意,体现礼貌。
- “キャンセルになりました” (kyanseru ni narimashita) 或“中止となりました” (chūshi to narimashita) 是“已取消”的表达,前者更口语化,后者更正式。
- 如果知道具体日期或时间,可以提及,如“3月25日の会議” (sangatsu nijūgo-nichi no kaigi, 3月25日的会议),以确保清晰。
- 若有取消原因,可以补充说明,如“主催者の都合により” (shusaisha no tsugō ni yori, 由于主办方原因) 或“急な予定変更で” (kyū na yotei henkō de, 因临时计划变更),让对方更理解情况。
|