在日语电话会话中,表达“对不起,让您久等了”时,可以使用礼貌且自然的句型,以示歉意并尊重对方的时间。以下是常用表达,根据场合的正式程度有所不同:
- 标准礼貌表达:
- お待たせいたしました。
(O-matase itashimashita.) (让您久等了。) 这是最常见且简洁的说法,适用于大多数情况。
- 申し訳ございません、お待たせいたしました。
(Mōshiwake gozaimasen, o-matase itashimashita.) (对不起,让您久等了。) 加上“申し訳ございません”更显歉意,语气柔和且礼貌。
- 更正式的表达:
- 大変お待たせ申し上げました。
(Taihen o-matase mōshiagemashita.) (非常抱歉,让您久等了。) 这种说法更尊敬,适合商务或正式场合。
- 誠に申し訳ございません、長らくお待たせいたしました。
(Makoto ni mōshiwake gozaimasen, nagaraku o-matase itashimashita.) (真诚地向您道歉,让您等了这么久。) 更正式且强调等待时间较长。
- 稍微随便的表达:
- ごめん、待たせちゃって。
(Gomen, matase chatte.) (不好意思,让你等了。) 这种方式很随意,仅适用于熟人或非正式场合。
使用场景示例:
- 简单表达:
もしもし、山田様でしょうか?お待たせいたしました。確認が終わりました。 (Moshi moshi, Yamada-sama deshou ka? O-matase itashimashita. Kakunin ga owarimashita.) (喂,是山田先生/女士吗?让您久等了。确认已经完成了。)
- 正式商务场景:
お電話ありがとうございます。大変お待たせ申し上げました。ご依頼の件についてお答えいたします。 (O-denwa arigatō gozaimasu. Taihen o-matase mōshiagemashita. Go-irai no ken ni tsuite o-kotae itashimasu.) (感谢您的来电。非常抱歉让您久等了。我将回答您请求的事项。)
- 长时间等待后:
誠に申し訳ございません、長らくお待たせいたしました。お調べするのに時間がかかりました。 (Makoto ni mōshiwake gozaimasen, nagaraku o-matase itashimashita. O-shiraberu no ni jikan ga kakarimashita.) (真诚地向您道歉,让您等了这么久。调查花了一些时间。)
注意事项:
- “お待たせいたしました” (o-matase itashimashita) 是“让您久等了”的敬语表达,常用于电话中,表示歉意和尊重。
- 如果等待时间较长,可以用“長らく” (nagaraku, 长时间) 或“大変” (taihen, 非常) 强调程度。
- 在正式场合,加上“申し訳ございません” (mōshiwake gozaimasen) 或“誠に” (makoto ni) 会显得更得体。
- 通常在道歉后会紧接着说明情况或继续对话,如“確認が終わりました” (kakunin ga owarimashita, 确认完成了) 或“これからお答えいたします” (kore kara o-kotae itashimasu, 现在回答您)。
|