在日语电话会话中,告知对方会转发重要信息时,可以使用礼貌且清晰的表达方式,以确保对方了解并感到放心。以下是常用句型,根据场合的正式程度有所不同:
- 标准礼貌表达:
- 大切な情報を転送いたします。
(Taisetsu na jōhō o tensō itashimasu.) (我会转发重要信息。) 这是最常见且简洁的说法,适用于大多数情况。
- 後ほど重要な情報をメールでお送りいたします。
(Gohōdo jūyō na jōhō o mēru de o-okuri itashimasu.) (我稍后会通过邮件发送重要信息。)
- 更正式的表达:
- 重要な情報を関係者に転送させていただきます。
(Jūyō na jōhō o kankeisha ni tensō sasete itadakimasu.) (我会将重要信息转发给相关人员。) 这种说法更尊敬,适合商务或正式场合。
- 大変恐縮ですが、ご依頼の重要な情報をしかるべき部署に転送申し上げます。
(Taihen kyōshuku desu ga, go-irai no jūyō na jōhō o shikaru beki busho ni tensō mōshiagemasu.) (非常冒昧,我会将您请求的重要信息转发给相应部门。)
- 稍微随便的表达:
- 大事な情報、転送しとくね。
(Daiji na jōhō, tensō shitoku ne.) (我会把重要信息转发的哦。) 这种方式很随意,仅适用于熟人或非正式场合。
使用场景示例:
- 简单告知:
もしもし、山田様でしょうか?了解しました、大切な情報を転送いたします。 (Moshi moshi, Yamada-sama deshou ka? Ryōkai shimashita, taisetsu na jōhō o tensō itashimasu.) (喂,是山田先生/女士吗?明白了,我会转发重要信息。)
- 正式商务场景:
お電話ありがとうございます。ご依頼の件について、重要な情報を関係者に転送させていただきます。後ほどご確認いただければ幸いです。 (O-denwa arigatō gozaimasu. Go-irai no ken ni tsuite, jūyō na jōhō o kankeisha ni tensō sasete itadakimasu. Gohōdo go-kakunin itadakereba saiwa desu.) (感谢您的来电。关于您请求的事项,我会将重要信息转发给相关人员。如果您能稍后确认,我将不胜感激。)
- 具体方式说明:
かしこまりました。会議の内容について、重要な情報をメールで担当者に転送いたします。 (Kashikomarimashita. Kaigi no naiyō ni tsuite, jūyō na jōhō o mēru de tantōsha ni tensō itashimasu.) (明白了。关于会议内容,我会通过邮件将重要信息转发给负责人。)
注意事项:
- “転送いたします” (tensō itashimasu) 表示“转发”,是敬语表达,适用于大多数场合。
- “重要な情報” (jūyō na jōhō) 或“大切な情報” (taisetsu na jōhō) 都表示“重要信息”,前者更正式,后者更通用。
- 如果需要说明转发方式或对象,可以补充,如“メールで” (mēru de, 通过邮件) 或“担当者に” (tantōsha ni, 给负责人)。
- 在正式场合,可以加上“恐縮ですが” (kyōshuku desu ga) 或“申し上げます” (mōshiagemasu) 增加尊敬语气。
|