您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0508) >> 正文
請教該詞的含義

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 請教該詞的含義

作者:hupo1001 2005-8-4 22:47:00)

請教該詞的含義

請看該句:

人間は昔から、「鳥のように自由に空を飛び回ることができたら、どんなにすばらしいだるう。」と想像してきた

請教紅字部分是否接尾助詞?請問是何意?

謝謝!

作者:bitoc 2005-8-5 7:53:00)


文法的には「補助動詞」と言うでしょう。下記の(3)と同じようですね。

(1) 〔…になってくる〕
雨が降ってきた  It began to rain.
日ましに暖かくなってきた  It is getting warmer day by day.
それが何となく好きになってきた  Somehow I came to like it.
仕事にだんだんあきてきた  I began to get tired of [Gradually I lost interest in] my job.
このごろ太ってきた  Recently I have put on weight.
だんだんはっきり見えて(聞こえて)きた  I can 「see (hear) it more clearly now. / Gradually it became more clearly 「visible (audible).
(2) 〔ある動作をして戻ってくる〕
新聞を取ってきてくれ  Fetch me the newspaper.
だれだか行って見てきなさい  Go and see who is at the door.
母を連れてきました  I have brought my mother.
  (3) 〔動作・作用の継続〕
20年間彼と親しく付き合ってきた  He and I have been good friends for twenty years.
ずっと飼ってきた犬がいなくなった  The dog I have had all this time is missing.

作者:☆祈愿星★ 2005-8-5 8:41:00)


楼上的是日本人还是美国人?
作者:vampiremeg 2005-8-5 12:56:00)


他应该是中国人,一个有这种日英字典的中国人。。。

我已不是第一次看到有人使用这个字典了。看来很受欢迎嘛。

作者:bitoc 2005-8-5 13:46:00)


不好意思。我是土生土长的中国人。日语是二外。喜欢用和英/英和词典,所以就。。。
作者:ninjia1983 2005-8-5 17:41:00)


辅助动词,表示方向性,自古以来,人民就期望像鸟儿一样在天空自由飞翔。现在这种愿望还存在

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章