您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0508) >> 正文
大事故になるところだった

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 【翻译问题】急なさかに止めてあった車がひとりで動き出して、大事故になるところだった。

作者:volja 2005-8-4 23:27:00)

【翻译问题】急なさかに止めてあった車がひとりで動き出して、大事故になるところだった。
急なさかに止めてあった車がひとりで動き出して、大事故になるところだった。

求助翻译,特别是红色部分,谢谢


[此贴子已经被作者于2005-8-4 23:28:39编辑过]
作者:老肖 2005-8-5 0:10:00)


急なさかに止めてあった車がひとりで動き出して、大事故になるところだった。

停在一个陡坡上的汽车自己就动起来了,差一点成了大事故。

するところだった

前接动词现在时,表示「そうなるかもしれない寸前の事態だった」(也许就快要那样的一刹那时的情况)。多数情况下表示最坏的情况产生的刹那之前。多与副词「もう少しで/危うく/すんでのところで」相呼应。一并记忆为宜。 另外,「~ところだった」可用「~そうになった」来替代,意思不变。比如: 危うく階段から 落ちるところだった(○落ちそうになった。

1.あっ、危ない!危うく車にひかれるところだった。/哎呀,小心,差一点被汽车刮着了。

2.すんでのところで、対向車と衝突するところだった。/差一点跟对面驶来的汽车撞上。

3.やばい、先公が来たぞ。タバコを隠せ。やれやれ、もう少しで見つかるところだった。/不好,老师来了,快把烟藏起来,差点就被发现了。

4.君が私のアリバイを証明してくれなければ、私は犯人にされるところだった。/如果不是你证明我不在犯罪现场,我差点就被当成犯人了。

5.もう少し手当が遅れていたら、君は死ぬところだったんだよ。/如果抢救不及时,你可能就已经死了。

作者:vampiremeg 2005-8-5 13:06:00)


学到了

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章