若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 戻す和戻る有何区別 作者:けんこうふく 2005-8-8 12:09:00)
戻す和戻る有何区別 意思完全一様、有的用戻す、有的用戻る 作者:jinmeili 2005-8-8 12:17:00)
時間が戻せば 家に戻る 作者:老肖 2005-8-8 13:06:00)
戻す是他动词,意思是“把~打发回去”,而「戻る」是自动词,表示主体自己“返回去”。 作者:けんこうふく 2005-8-8 14:18:00)
原来是這様、電脳IE瀏覧器上有個按鈕叫戻る。 他那個応該是返回的意思、用鼠標点一下才能返回、爲何用戻る、不用戻す? 難到是瀏覧器自己返回? 作者:vampiremeg 2005-8-8 19:58:00)
呵呵,你怎么会这么问。 戻す:归还,退回(不要了,所以把东西退给人家,不是向后退哦),使。。。倒退,呕吐。。。 作者:老肖 2005-8-8 20:00:00)
就像中文的“后退”意思一样,也属于自动词,如果改成他动词则要用“使其后退”。实际上,“后退”这个动作还是电脑来完成的,用「戻る」是适宜的,正如中文的“后退”一样。 作者:feihongly 2005-8-8 20:02:00)
其实电脑的确是自己返回的呀! 你只不过点击了按钮,返回的动作是电脑自动完成的。不知道这样理解行不行。 作者:けんこうふく 2005-8-9 8:11:00)
明白了、謝謝楼上諸位 |
戻す和戻る有何区別
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子