您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜に応じた」表示根据情况采取行动时,书面语和口语使用有什么差别?

「〜に応じた」表示“根据……而采取相应措施或调整”,在书面语和口语中的使用差别主要如下:


1. 书面语特点

  • 正式、客观、说明性强

  • 常用于公文、公告、说明书、商业文书、学术文章等场合。

  • 强调根据情况或条件采取最合适的对应,带有逻辑性。

    • お客様の要望に応じたサービスを提供いたします。
      (根据客户需求提供相应服务。)

    • 能力に応じた役割分担を行う。
      (根据能力分配相应的职责。)


2. 口语使用

  • 口语中较少使用,直接说「〜に応じた」会显得正式或书面感强。

  • 口语更自然的表达方式:

    • 「〜に合わせて」

    • 「〜に応じて」也可用,但语气较轻松时,多省略“た”形式。

    • 子どもの成長に合わせて勉強内容を変える。
      (根据孩子的成长调整学习内容。)

    • 状況に応じて対応する。
      (根据情况应对。)


3. 语气与场合对比

書面語 口語
语气 正式、客观、逻辑性强 自然、口语化,可用「〜に合わせて」替代
使用场合 公文、报告、公告、说明 日常对话、非正式说明
形式 「〜に応じた+名词」 「〜に応じて+动词」更自然

总结

  • 书面语 → 「〜に応じた」正式、说明性强,用于名词修饰或官方文件。

  • 口语 → 更自然的表达是「〜に合わせて」或「〜に応じて」,避免过于书面化。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章