您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜ものだから」表示解释原因时,与「〜から」在语气上有何不同?

「〜ものだから」和「〜から」都可以表示原因或理由,但语气和使用场合上有明显区别:


1. 「〜ものだから」

  • 语气特点

    • 带有感情色彩,通常用于解释或辩解自己的行为,语气略带主观和非正式。

    • 含有“因为……所以……”的意思,常用于口语或轻松的书面语(随笔、日记)。

    • 常给人一种“无奈、委屈、为自己找理由”的感觉。

    • 遅くなってしまって、道が混んでいたものだから。
      (我迟到了,因为路上很堵。)

    • 急に雨が降ったものだから、洗濯物を取り込んだ。
      (因为突然下雨,我把衣服收了进来。)


2. 「〜から」

  • 语气特点

    • 中性、客观,用于日常口语和书面语都很常见。

    • 表示原因或理由,但不带明显主观情绪或辩解意味。

    • 道が混んでいたから遅くなった。
      (因为路上堵车,所以迟到了。)

    • 雨が降ったから、洗濯物を取り込んだ。
      (因为下雨,把衣服收了进来。)


3. 语气与使用场合对比

〜ものだから 〜から
语气 主观、解释或辩解意味、轻松口语或随笔 中性、客观、日常口语和书面语均可
情感色彩 带有无奈、委屈、说明原因的感情色彩 无明显情感色彩
使用场合 口语、轻松书面、解释行为 广泛,口语、书面、正式文书均可

总结

  • 「〜ものだから」 → 用于解释自己的行为或理由,语气主观、略带辩解或无奈感。

  • 「〜から」 → 表示客观原因,中性语气,适用范围更广。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章