|
在日语中,「〜も」表追加和「〜も〜も」表并列确实存在差异,核心区别在于强调 “补充性” 还是 “对等性”。以下从功能、场景和例句展开说明:
「〜も」单独使用时,通常是在已有信息的基础上补充一个同类事物,隐含 “除了前面提到的,还有……” 的逻辑,被追加的内容并非与前者完全对等,而是作为补充项存在。
- 用法特点:
先提出一个主体(A),然后用「B も」表示 “B 也一样”,B 是对 A 的补充,不强调两者的平等并列。
- 例句:
- 私はコーヒーが好きです。紅茶も好きです。
(我喜欢咖啡。也喜欢红茶。→ 先提咖啡,再补充红茶,重点在 “咖啡”,红茶是附加喜好)
- 田中さんが来ました。佐藤さんも来ました。
(田中来了。佐藤也来了。→ 先确认田中的情况,再补充佐藤,不强调两人同等重要)
- 日本語ができます。英語も少しできます。
(会日语。英语也会一点。→ 以日语为主要能力,英语是补充说明的次要能力)
「〜も〜も」是两个「も」的叠加,用于将两个或多个事物同等并列,强调两者(或多者)“都……”,地位平等,没有主次或补充关系。
- 用法特点:
直接将 A 和 B 用「A も B も」连接,明确两者属于同一范畴且具有相同属性,突出 “两者都” 的对等关系。
- 例句:
- コーヒーも紅茶も好きです。
(咖啡和红茶都喜欢。→ 同等并列,不区分主次,强调两者都是喜好)
- 田中さんも佐藤さんも来ました。
(田中和佐藤都来了。→ 两人同等重要,没有 “先提谁、再补充谁” 的区别)
- 日本語も英語もできます。
(日语和英语都会。→ 两种语言能力被同等强调,没有主次之分)
- 当并列超过两个事物时,通常用「A も B も C も……」,依然表对等关系(如「春も夏も秋も冬も好きです」→ 春夏秋冬都喜欢)。
- 若用多个「〜も」逐次追加(如「A が好きです。B も好きです。C も好きです」),则仍带有 “补充” 的语感,隐含 A 是基础,B、C 是额外添加的。
简言之,单独的「〜も」是 “补充已有信息”,「〜も〜も」是 “平等并列事物”,前者有主次,后者无侧重。
|