在日语中,「〜べきだ」和「〜べきではない」都与“应该”或“义务”相关,但它们的含义和语气正好相反,一个是肯定,一个是否定。以下是详细的对比和说明:
1. 「〜べきだ」的意思和用法
- 含义:表示“应该……”、“应当……”,用来表达某种义务、责任或理所当然的行为。带有一种建议或道德上的判断。
- 语感:肯定、积极,语气较强,强调“这样做是对的”或“有必要这样做”。
- 语法:
- 接在动词辞书形后,如「行くべきだ」「勉強するべきだ」。
- 表示说话者认为某事是必须或合适的。
- 例句:
- 若い人はもっと勉強するべきだ。
(年轻人应该多学习。→ 强调学习的必要性)
- 約束は守るべきだ。
(应该遵守诺言。→ 道德上的义务)
2. 「〜べきではない」的意思和用法
- 含义:表示“不应该……”、“不应当……”,用来否定某种行为,表达禁止或认为某事不合适。同样带有道德或判断的意味。
- 语感:否定、警告,语气同样较强,强调“这样做不对”或“不该这样做”。
- 语法:
- 接在动词辞书形后,加上「べきではない」,如「行くべきではない」「言うべきではない」。
- 表示说话者认为某事不该发生。
- 例句:
- そんなことは言うべきではない。
(不应该说那样的话。→ 否定某种行为)
- 子供を一人で置くべきではない。
(不应该把孩子单独留下。→ 表示不合适)
3. 主要区别
| 特点 |
「〜べきだ」 |
「〜べきではない」 |
| 含义 |
应该……(肯定义务) |
不应该……(否定义务) |
| 语感 |
积极、建议、必要性 |
否定、禁止、不合适 |
| 语气 |
鼓励或强调正确行为 |
警告或指出错误行为 |
| 使用场景 |
建议、责任、道德规范 |
禁止、批评、不当行为的纠正 |
4. 对比例句
- 謝るべきだ。
→ “应该道歉。” (肯定,建议这样做)
- 謝るべきではない。
→ “不应该道歉。” (否定,认为没必要或不合适)
- 早く寝るべきだ。
→ “应该早点睡。” (强调早睡的好处)
- 早く寝るべきではない。
→ “不应该早点睡。” (否定,可能暗示有其他安排)
5. 细微差别
- 感情色彩:
- 「〜べきだ」带有正面引导的意味,鼓励某种行为。
- 「〜べきではない」带有否定或批评的意味,阻止某种行为。
- 语境适用:
- 「〜べきだ」常用于给出建议或强调责任。
- 「〜べきではない」常用于警告或纠正不当行为。
- 语气强度:
- 两者都比「〜たほうがいい」(最好……)更强硬,带有道德或义务的判断。
6. 总结
- 「〜べきだ」:肯定形式,表示“应该做”,强调必要性或正确性。
- 「〜べきではない」:否定形式,表示“不应该做”,强调禁止或不妥。两者的区别主要在于肯定与否定的立场,选择时看你想表达“应该”还是“不应该”。
|