您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
「〜てもらう」和「〜てもらってもいい」有什么区别?

在日语中,「〜てもらう」和「〜てもらってもいい」都与“接受某人做某事”有关,但它们的用法、语气和语境有显著区别。以下是详细的对比和说明:


1. 「〜てもらう」

结构

动词(て形) + もらう

用法

  • 表示“从某人那儿接受某事”
    「〜てもらう」直接描述说话者或某人从他人那里接受某种行为或服务,强调接受的事实。
    • 例: 友達に手伝ってもらった。
      (我让朋友帮了我。)
      → 叙述已经发生的行动。
  • 陈述性
    单纯陈述事实,不涉及许可或请求。
    • 例: 先生に質問してもらった。
      (我请老师给我提问了。)
  • 语气
    中性、客观,描述实际发生的情况。
  • 适用场景
    叙述过去或现在的行为,强调“我”接受了他人的行动。

2. 「〜てもらってもいい」

結構

動詞(て形) + もらってもいい

用法

  • 表示“可以请某人做某事吗”
    「〜てもらってもいい」是在征求许可或提出请求,询问是否可以让某人为自己做某事。
    • 例: 友達に手伝ってもらってもいいですか。
      (我可以让朋友帮我吗?)
      → 请求许可或确认可行性。
  • 许可性
    带有“允许我这样做吗”的疑问或礼貌性,期待对方同意。
    • 例: 先生に質問してもらってもいい?
      (我可以请老师提问吗?)
  • 语气
    礼貌、询问,常带有试探或请求的感觉。
  • 适用场景
    用于请求、确认许可,或提出可能的行动方案。

主要区别

特点 「〜てもらう」 「〜てもらってもいい」
语义 我让某人做了(事实) 我可以让某人做吗(请求/许可)
语气 陈述、客观 询问、礼貌
时间性 过去或现在的叙述 将来或假设的询问
例句 荷物を持ってもらった。 荷物を持ってもらってもいい?
(我让人帮我拿了行李。) (我可以让人帮我拿行李吗?)
焦点 接受的行为 许可的可能性

注意点

  1. 时态与功能
    • 「〜てもらう」多用于描述已发生的事。
      • 例: 昨日、友達に教えてもらった。(昨天我让朋友教我了。)
    • 「〜てもらってもいい」面向将来或假设。
      • 例: 明日、友達に教えてもらってもいい?(明天我可以让朋友教我吗?)
  2. 语气差异
    • 「〜てもらう」单纯叙述。
      • 例: 母に作ってもらった。(我让妈妈做了。)
    • 「〜てもらってもいい」请求许可,常加「ですか」更礼貌。
      • 例: 母に作ってもらってもいいですか。(我可以让妈妈做吗?)
  3. 主语与对象
    • 「〜てもらう」主语是接受者,对象用「に」。
      • 例: 私が彼に直してもらった。(我让他修了。)
    • 「〜てもらってもいい」同样如此,但询问可行性。
      • 例: 私が彼に直してもらってもいい?(我可以让他修吗?)
  4. 礼貌性
    • 「〜てもらう」本身不含礼貌请求,可加敬语提升。
      • 例: 先生に教えていただいた。(老师教了我。)
    • 「〜てもらってもいい」自带礼貌询问意味。
      • 例: 先生に教えていただいてもいいですか。(我可以请老师教吗?)
  5. 回答方式
    • 「〜てもらう」无须回答,因是陈述。
    • 「〜てもらってもいい」常答「いいですよ」(可以)或「だめです」(不行)。
      • 例: 手伝ってもらってもいい?→ いいよ。(可以让人帮忙吗?→ 可以。)

练习例句

  • 我让哥哥帮我修了电脑。
    → 兄にパソコンを直してもらった。
  • 我可以请哥哥帮我修电脑吗?
    → 兄にパソコンを直してもらってもいい?

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章