在日语中,「〜てくれる」和「〜てもらう」都涉及某人对自己或相关方的行为,但它们的视角和语义有显著区别。「〜てくれる」是从给予者的角度,而「〜てもらう」是从接受者的角度。以下是详细的对比和说明:
1. 「〜てくれる」
结构
动词(て形) + くれる
用法
- 表示“(别人)给我做某事”:
「〜てくれる」强调某人(通常是别人)主动为自己或与自己亲近的人做某事,从接受者的视角感受给予。
- 例: 友達が手伝ってくれた。
(朋友帮了我。) → 重点是朋友主动给予帮助。
- 方向性:
给予方向是从别人指向“我”或我的“内圈”(如家人、朋友)。
- 例: 先生が説明してくれた。
(老师给我解释了。) → 老师对“我”的好意。
- 语气:
常带有感激或亲近感,因强调他人的善意。
- 适用场景:
描述别人对自己或亲近者的帮助或服务。
2. 「〜てもらう」
结构
動詞(て形) + もらう
用法
- 表示“(我)从别人那儿接受某事”:
「〜てもらう」强调自己或某人从他人那里接受某物或服务,从接受者的角度主动获取。
- 例: 友達に手伝ってもらった。
(我让朋友帮了我。) → 重点是“我”得到了帮助。
- 方向性:
接受方向是从别人流向“我”或某人,强调接收行为。
- 例: 先生に説明してもらった。
(我请老师给我解释了。) → “我”主动请求或接受。
- 语气:
中性,可能暗示依赖或主动索取的感觉。
- 适用场景:
描述自己或某人从他人那里获得某事。
主要区别
| 特点 |
「〜てくれる」 |
「〜てもらう」 |
| 视角 |
给予者的视角(别人给我) |
接受者的视角(我从别人那儿得到) |
| 方向 |
从别人向“我”或“内圈” |
从别人向“我”或某人 |
| 主体 |
别人(给予者) |
我(接受者) |
| 例句 |
妹が掃除してくれた。 |
妹に掃除してもらった。 |
|
(妹妹帮我打扫了。) |
(我让妹妹帮我打扫了。) |
| 感情色彩 |
感激、亲近 |
中性、依赖或请求 |
注意点
- 主语差异:
- 「〜てくれる」的主语是给予者(别人)。
- 例: 彼が荷物を持ってくれた。(他帮我拿了行李。)
- 「〜てもらう」的主语是接受者(我),给予者用「に」标记。
- 例: 彼に荷物を持ってもらった。(我让他帮我拿了行李。)
- 感情色彩:
- 「〜てくれる」常让人感到温暖或感激。
- 例: 友達がプレゼントをくれた。(朋友给了我礼物。)
- 「〜てもらう」更中性,可能暗示主动请求。
- 例: 友達にプレゼントをもらった。(我从朋友那儿拿了礼物。)
- 主动性:
- 「〜てくれる」是他人自发行为。
- 「〜てもらう」可能涉及“我”的请求或安排。
- 例: 母に料理してもらった。(我让妈妈给我做了饭。)
- 与「あげる」的关系:
- 「〜てくれる」类似「〜てあげる」,但「くれる」指向“我”或“内圈”。
- 例: 私が友達に教える(あげる) vs 友達が私に教えてくれる。
- 「〜てもらう」是从接受角度,与「あげる」对应。
- 礼貌性:
- 「〜てくれる」可用「〜てくださる」提升礼貌。
- 「〜てもらう」可用「〜ていただく」。
- 例: 先生に教えていただいた。(我请老师教了我。)
练习例句
- 爸爸给我修了自行车。
→ お父さんが自転車を直してくれた。
- 我让爸爸帮我修了自行车。
→ お父さんに自転車を直してもらった。
|