您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

中日双语:日本“车站便当”很贵很好吃!

作者:佚名  来源:日语论坛   更新:2020-3-30 20:29:57  点击:  切换到繁體中文

 



■理由1“駅弁”という名の付加価値


“车站便当”的品牌附加价值


「地元の海山産物を用いて単なる味だけではなくて旅情の雰囲気も味わってほしいという付加価値でしょう。各社が競って美味しい駅弁を開発して出してくることはいいのですが、その分どこで差別化するかといったら、やはり具材。希少性とかボリュームで勝負せざるを得なくなって、結果的に値段が上がる」(localtombiさん)


车站便当的作用不仅仅是让游客品尝到当地的土特产品,其附加价值可以通过美食来让大家感受到当地旅行的不同氛围。因此,各家公司相互竞争开发新便当,为了与众不同便采用不同食材。最终,不得不用食材的稀有性和分量来决胜负,自然价格也就水涨船高了。(localtombiさん)


「ホームで電車を待っているわずかな時間で買えます。それでも大きなハズレはない。基本的に冷めても食べられるものが多い。コンビニ弁当で夕食はわびしいけど、これなら下手な食堂に行くより、よほど美味しい」(co-mustardさん)


虽然只用了在车站等车的这点时间来挑选。纵使是这么短的时间,便当口味也不会让你失望。车站便当大都选用凉了也好吃的食材。晚饭吃便利店的盒饭甚显寒酸,差不多价格,比起去吃手艺一般的食堂,车站便当要好吃得多。(co-mustardさん)


列車で旅情を味わうのには、その土地の特産物の入った駅弁は欠かせないような気がします。人気商品にするべく地元の具材にもこだわり、開発費などコストが上がってしまうのは当然なのかもしれません。また、多少高くても「すぐ買えて便利」「冷めても美味しい」など駅弁ならではの利便性を支持する意見もみられます。


在旅途中品尝用当地特有食材制作的车站便当已经成为了品味旅行不可或缺的一部分。在人气商品里特有食材的处理上精益求精,产品的开发费自然就会升高。同时,虽然价格稍高但毕竟“一买就能吃”“冷了也好吃”,赞赏车站便当“便利性”的意见也不在少数。


そのほかにも理由があるようです。


不过似乎还有其他原因。




上一页  [1] [2] [3] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告