您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:欧盟之辙 日本之鉴

作者:吧云云  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 18:34:06  点击:  切换到繁體中文

 

 


▼せっかちな市場と、じれったい民主主義。マネーの奔流に比べ、EUや各国議会の意思決定はのろく、燃える家で防火対策を相談する図にも見える。それでも、血相を変えたリーダーたちが徹夜で談判する姿は悪くない。国益のため、明日のためにもがくことこそ、政治家の仕事だから


▼浮躁市场和焦躁不安的民主主义。和奔流的资金相比,欧盟和各国议会进展缓慢,迟迟拿不出结论,看起来就像在即将着火的房子里商量防火对策。即便如此,面无人色的领导们彻夜谈判的姿态还是不错的。为了国家利益,为了国家未来而心急如焚本身就是政治家的工作。


▼さて、東の借金大国である。国会は問責決議二つを残して閉じ、重要法案は先送りされた。ムダ減らしにも、増収策にも見るべき進展はない。与野党の溝どころか与党内さえまとまらず、世界の激動とは別の時間が流れるかのよう


▼再来看看东方的借款大国。国会留下了两个问责决议宣布休会,重要法案暂且搁置以后再论。在减少浪费以及增收政策方面亦无本该获得的进展。不仅在朝野各党之间存在鸿沟,就是党内意见也不统一,让人觉得似乎流逝的是与激励的世界完全不同的时间。


▼在市场逼迫之下不得不进行的改革是非常棘手的。欧洲已经用自身的实情显示了这一点。在此为欧元而担忧之际心头也笼罩着一丝阴影,不知道日元也会在什么时候成了“日怨”。我们希望看到为解决现实问题而据理力争的政治家,而不是对内因政见之分歧而争执不休。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告