您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:久违的沙丁鱼云

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-27 20:56:25  点击:  切换到繁體中文

 

▼子規は「春雲は綿の如(ごと)く、夏雲は岩の如く、秋雲は砂の如く、冬雲は鉛の如く」と、四季の空を例え分けた。そそり立つ入道雲の巨岩が崩れ、白い砂石を散らした空が列島を覆う季節。熱帯夜から解放され、うだる日々を過去形で語れる喜びを思う


 


▼子规曾这样区分形容四季的天空:“春云如绵、夏云如岩、秋云如沙、冬云如铅”。进入这个季节,如高耸山岳般的积雨云崩塌后化身为散乱的白色沙石云覆盖在列岛上空。摆脱了宛如热带般的夜晚,能用过去时讲述闷热的日日夜夜让人喜不自禁。


▼先ごろの朝日川柳が嘆いた通り、まるで「春夏夏冬」の残暑だった。8月下旬から9月中旬、北日本の平均気温は統計史上の最高を記録したという。遅れがちな秋とは別に、10年の単位でみても温暖化は確実に進んでいる


▼正如这阵子朝日川柳栏目中撰稿人所哀叹的那样,好像就是“春夏秋冬”季的秋老虎。听说,自8月下旬开始到9月中旬,日本北部的平均气温创下了统计史上的最高纪录。这得与极易来迟的秋季区别开来,即便是以10年为单位进行观察,也能确实地感觉到温暖化的脚步。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告