您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:日本人获诺贝尔医学生理学奖

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-27 20:40:33  点击:  切换到繁體中文

 



▼同僚のチームはマウスのiPS細胞から卵子を作り、子を誕生させた。万能細胞をめぐる日進月歩を、山中さんは冷徹に見守る。今は京大iPS細胞研究所の初代所長として、倫理面など、ほやほやの技術の管理にも関わる立場となった


▼同事的研究小组用老鼠的iPS细胞制作成了卵子,并诞生出了小崽,而山中先生则始终冷静地关注着有关该万能细胞日新月异的进步。如今,作为京都大学iPS细胞研究所第一任所长,他所处的位置必须在伦理等方面对此蒸蒸日上的技术加强管理。


▼お見かけする限り近づきがたさはない。白衣より小じゃれたジャケットが似合う、ナイスミドルの趣だ。19歳で芥川賞を受けた綿矢りささんが、苦節何年の風情から遠かったのを思い出す。「らしくない」人の栄誉は、清新でいい


▼光看山中教授的外表并不难亲近。比起白大褂,他更适合有点小时髦的夹克,散发出一种中年大叔的魅力。这让我想起19岁就荣获芥川奖的綿矢莉莎,她的风采与那种苦守数年终获荣誉的面孔截然不同。“人不如其名”之人获得的荣誉让人耳目一新并拍手叫好。


▼この賞も、ゴールではなく新たなスタートだろう。道を究めれば、一人の医者が一生かけて救える命の、何倍もを救える。まだ見ぬ功績は「日本代表」の域を超えて、人類史に刻まれるかもしれない。未来につながる「現役の頭脳」の快挙を、ともに喜びたい。


▼这个奖并不表示终结,反而是新的起点。有朝一日彻底搞清楚此道之理后,意味着一个医生用其一生能够拯救几倍于此的可救之性命。这一尚未树立起的功绩也许已经超越了“日本代表”的范围,并将镌刻在人类历史上。希望能够共同分享“现役头脑”成就的前途无量的壮举所带给我们的喜悦。


上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告