若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教樱桃小丸子中的两句台词 作者:风过处 2005-8-5 16:25:00)
请教樱桃小丸子中的两句台词 母:まる子、あんたに届け物よ。 まる子:私に?花輪君からだ。何だろう? 花輪:それはホワイトデーのプレゼントさ、ベイビー。 まる子:ホワイトデー? たまえ:でもホワイトデーっていうのはバレンタインのお返しの日でしょう? まる子:そうだよ。私は花輪君にチョコなんかあげてないじゃん。 花輪:ええ、そうだったかい?それはソーリ。何しろ沢山のレーデイたちからもらった物だから,勘違いしてしまったよ。 まる子:それにしたってね。 花輪:ごめんよ、ベイビー。ささやかなお詫びに届けたお菓子はそのまま君にあげるよ。 まる子:いいの? 花輪:いいと思う。君が喜んでくれれば、僕も嬉しいしね 这两句是什么意思呢?
谢谢 作者:风过处 2005-8-5 19:50:00)
分かった人いないの? 作者:Captor 2005-8-5 20:30:00)
まる子:それにしたってね。 たって(接续) / だって(开头) -- ても(接续) / でも(开头) 口语。 替换后容易理解了了吗? 不知道的话,查一下 それにしても 总之这里小丸子对花轮如此的解释感到不满,或者说 就算小丸子相信他的解释,他所作的这些都让小丸子觉得不能作为借口。 ささやかなお詫びに届けたお菓子はそのまま君にあげるよ。 ささやか[2]【《細やか】 带有 ささー ささい 这类发音的,意思类似,可以翻下字典一起记住,记不住的以后也猜不错了。
お菓子-- 糖果,饼干。 不是水果。 这个山东话似乎意思一致,我们门口卖散装零食的老板一直叫“称两斤果子吧” そのまま -- 原封不动。 其他引申自己可以查字典。 君にあげる 不用讲了。
呵呵,即使是white,把自己收到的礼物原封不动给别人,都是不礼貌的哦。 起码拆开,给里面的“软件”吧,外包装放着讨打。 作者:tonyfoxdemon 2005-8-6 8:43:00)
1.即便如此.....就算是这样................... 2.那就作为小小的补偿,把这些(从其他女生那里得到的巧克力)糖果送给你吧,表示我的歉意.............
|
请教樱桃小丸子中的两句台词
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子