您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜わけではない」和「〜というわけではない」如何使用?

「〜わけではない」和「〜というわけではない」都是日语中表示否定某种程度上的断定或误解的表达,但语气和用法上有细微差别。我帮你整理如下:


1. 〜わけではない

基本意思

  • 中文可理解为:

    • “并非……/不一定是……”

  • 用于否定一般理解或部分情况,强调“不是完全如此”。

  • 强调说话人的判断而非绝对否定。

句型

动词普通形 + わけではない い形容词 + わけではない な形容词 + な + わけではない 名词 + という + わけではない

例句

  1. 甘いものが嫌いなわけではないが、あまり食べない。

    • 并不是不喜欢甜食,只是吃得不多。

  2. 毎日運動しているわけではない。

    • 并不是每天都运动。

  3. 忙しくて行けないわけではない。

    • 并不是因为忙而不能去。


2. 〜というわけではない

基本意思

  • 中文可理解为:

    • “并不是说……/不意味着……”

  • 更加口语化、强调概念或前面所说的内容

  • 常用来反驳或修正对方理解,语气略正式或说明性质。

句型

名词/句子 + というわけではない

例句

  1. 彼が嫌いなわけではない。

    • 并不是讨厌他。(可用「〜わけではない」)

  2. 彼が嫌いだというわけではない。

    • 并不是说讨厌他。(语气更强调对方可能误解的观点)

  3. 日本語が話せないというわけではないが、まだ上手ではない。

    • 并不是说不会说日语,只是还不够流利。


3. 区别总结

对比 〜わけではない 〜というわけではない
语感 否定部分情况或程度 否定概念、观点或误解,更强调说明性
使用场景 日常口语、书面语 强调说明或澄清,口语或书面皆可
结构 动词、形容词直接接 名词或完整句子接「という」
例子对比 忙しくて行けないわけではない。
(不是因为忙不能去)
忙しいというわけではない。
(并不是说忙)

4. 小技巧

  1. 强调部分否定、轻微修正事实 → 用「〜わけではない」

  2. 强调否定观点、概念或误解 → 用「〜というわけではない」

  3. 口语中两者有时可互换,但「〜というわけではない」更强调“前面说的内容或别人想当然的理解”

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章