您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜ついでに」和「〜際に」有什么区别?

「〜ついでに」和「〜際に(さいに)」都是日语中表示某个动作发生的时间或契机的表达,但语感、用途和语法重点不同。我帮你整理如下:


1. 〜ついでに

基本意思

  • 中文可理解为:

    • “顺便……/借……的机会……”

  • 强调在做某事的同时顺便做另一件事

句型

动词普通形 + ついでに 名词 + の + ついでに

例句

  1. 郵便局へ行くついでに、この手紙も出してきて。

    • 去邮局的顺便,把这封信也寄了。

  2. 買い物に行くついでに、本屋に寄った。

    • 去买东西的顺便去了书店。

  3. 散歩のついでにゴミを捨ててきた。

    • 散步的顺便把垃圾丢了。

语感特点

  • 强调附带动作:顺便做的事通常比主要动作轻微或次要

  • 口语中常用

  • 目的性较弱:附带动作通常非必须


2. 〜際に(さいに)

基本意思

  • 中文可理解为:

    • “在……的时候/在……之际”

  • 强调动作或事件发生的时间点,更正式书面

  • 与「〜とき」相比,「〜際に」语气更礼貌、正式,常用于文书、通知、说明

句型

动词普通形 + 際に 名词 + の + 際に

例句

  1. 出張の際にお土産を買ってきます。

    • 出差的时候会买些礼物回来。

  2. 手続きの際に身分証明書を提示してください。

    • 办手续时请出示身份证。

  3. 会議の際には、携帯電話の電源を切ってください。

    • 开会时请关闭手机。

语感特点

  • 强调时间点或事件发生的场合

  • 多用于正式、书面语

  • 附带动作或顺便做的意思通常不包含在内


3. 区别总结

对比 〜ついでに 〜際に
意思 顺便做…… 在……的时候/之际
重点 附带动作、顺便 时间点、场合
语气 口语,日常 正式,书面
使用场景 日常生活、轻松交流 公文、通知、说明、礼貌表达
例句对比 郵便局へ行くついでに手紙を出した。
(顺便寄信)
郵便局へ行く際に身分証明書を持参してください。
(去时请带身份证)

4. 小技巧

  1. 想强调“顺便做某事” → 用「〜ついでに」

  2. 想强调“在某个时间点/场合” → 用「〜際に」

  3. 书面或礼貌场合 → 优先用「〜際に」

  4. 口语、日常交流、附带动作 → 优先用「〜ついでに」

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章