|
「〜をもって」和「〜によって」均可表示 “通过某种手段、方式达成某事”,但在表达的郑重性和适用场景上有明显差异,具体如下:
- 郑重性:属于书面语中极具郑重感的表达,语气严肃、正式,常带有 “正式认可”“郑重宣告” 的意味,隐含对手段的重视或仪式感。
- 适用场景:
- 多用于正式公文、法律条文、仪式致辞、合同条款等严肃场合,强调手段的 “特定性” 和 “正式性”(如工具、资格、行为等)。
- 手段多为具体、明确且具有 “决定性” 的事物,动作常涉及 “完成、结束、达成” 等结果。
- 例句:
- 「本書をもって、研究の成果を発表する」(以本书作为研究成果的发表)
(用 “本书” 这一具体载体郑重宣告成果发表,正式感极强。)
- 「会長の命令をもって、この計画を中止する」(依据会长的命令,中止本计划)
(“会长命令” 是正式权威的手段,体现郑重的决定。)
- 「証明書をもって、資格を確認する」(以证书作为资格的确认依据)
(强调 “证书” 这一正式凭证的决定性作用。)
- 郑重性:属于中性、通用的表达,无明显的郑重感,可用于口语和书面语,语气更平实。
- 适用场景:
- 覆盖范围广,既可用于日常场景,也可用于较正式的文本(但郑重程度低于「〜をもって」)。
- 手段可以是具体的工具、方法,也可以是抽象的原理、机制,更强调 “通过该手段间接达成结果” 的媒介关系。
- 例句:
- 「インターネットによって、世界中の情報を入手できる」(通过互联网,可以获取世界各地的信息)
(日常场景中说明 “互联网” 作为工具的媒介作用,无郑重感。)
- 「この技術によって、生産効率が大幅に向上した」(通过这项技术,生产效率大幅提升)
(书面或口语中均可使用,强调技术作为手段的作用,正式但不郑重。)
- 「多数決によって、決定がなされた」(通过多数表决做出了决定)
(虽涉及正式流程,但语气较「〜をもって」更平实,无特别强调仪式感。)
简言之:
- 当需要在极正式的场合(如法律、仪式)中强调手段的郑重性和决定性时,用「〜をもって」;
- 当需要通用、平实地说明手段的媒介作用(无论口语还是一般书面语)时,用「〜によって」。
|