您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文
「〜をもって」和「〜によって」表手段时在表达的郑重性和适用场景上有何区别?​

「〜をもって」和「〜によって」均可表示 “通过某种手段、方式达成某事”,但在表达的郑重性适用场景上有明显差异,具体如下:

一、「〜をもって」:高度郑重的书面语,强调 “凭借特定、正式的手段”

  • 郑重性:属于书面语中极具郑重感的表达,语气严肃、正式,常带有 “正式认可”“郑重宣告” 的意味,隐含对手段的重视或仪式感。
  • 适用场景
    • 多用于正式公文、法律条文、仪式致辞、合同条款等严肃场合,强调手段的 “特定性” 和 “正式性”(如工具、资格、行为等)。
    • 手段多为具体、明确且具有 “决定性” 的事物,动作常涉及 “完成、结束、达成” 等结果。
  • 例句:
    • 「本書をもって、研究の成果を発表する」(以本书作为研究成果的发表)
      (用 “本书” 这一具体载体郑重宣告成果发表,正式感极强。)
    • 「会長の命令をもって、この計画を中止する」(依据会长的命令,中止本计划)
      (“会长命令” 是正式权威的手段,体现郑重的决定。)
    • 「証明書をもって、資格を確認する」(以证书作为资格的确认依据)
      (强调 “证书” 这一正式凭证的决定性作用。)

二、「〜によって」:通用性表达,郑重性较低,强调 “手段的媒介作用”

  • 郑重性:属于中性、通用的表达,无明显的郑重感,可用于口语和书面语,语气更平实。
  • 适用场景
    • 覆盖范围广,既可用于日常场景,也可用于较正式的文本(但郑重程度低于「〜をもって」)。
    • 手段可以是具体的工具、方法,也可以是抽象的原理、机制,更强调 “通过该手段间接达成结果” 的媒介关系。
  • 例句:
    • 「インターネットによって、世界中の情報を入手できる」(通过互联网,可以获取世界各地的信息)
      (日常场景中说明 “互联网” 作为工具的媒介作用,无郑重感。)
    • 「この技術によって、生産効率が大幅に向上した」(通过这项技术,生产效率大幅提升)
      (书面或口语中均可使用,强调技术作为手段的作用,正式但不郑重。)
    • 「多数決によって、決定がなされた」(通过多数表决做出了决定)
      (虽涉及正式流程,但语气较「〜をもって」更平实,无特别强调仪式感。)

三、总结对比表

维度 「〜をもって」 「〜によって」
郑重性 极高,带有严肃、正式的仪式感 较低,中性通用,无特别郑重感
适用场景 公文、法律、仪式、合同等高度正式场合 日常口语、普通书面语,覆盖范围更广
手段特点 强调手段的 “特定性”“决定性” 强调手段的 “媒介性”“通用性”
语气核心 郑重宣告、正式认可 客观说明、日常陈述

简言之:

  • 当需要在极正式的场合(如法律、仪式)中强调手段的郑重性和决定性时,用「〜をもって」;
  • 当需要通用、平实地说明手段的媒介作用(无论口语还是一般书面语)时,用「〜によって」。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章