|
「〜に応じて」与「〜に基づいて」均表示前后项的关联,但在对象的性质、适应方式上差异显著,核心区别在于对 “对象” 的依赖程度和互动逻辑,具体如下:
-
「〜に応じて」 强调 **“根据对象的变化或特性灵活调整”,对象通常是动态的、可变的事物 **(如需求、情况、条件等),前后项是 “应对与被应对” 的互动关系。后项会根据前项的具体状态做出适应性反应,体现 “因事制宜” 的灵活性。 例如:
- 顧客の要望に応じて、商品のデザインを変更する。(根据顾客的需求,变更商品设计。)
(“顾客需求” 是可变的,后项 “变更设计” 随需求灵活调整。)
- 天気の状況に応じて、旅行の計画を変更する。(根据天气情况,变更旅行计划。)
(“天气” 是动态变化的,后项计划随天气实时调整。)
-
「〜に基づいて」 强调 **“以对象为固定依据或基础”,对象通常是静态的、具有权威性的事物 **(如事实、数据、原则、理论等),前后项是 “依据与被依据” 的支撑关系。后项基于前项的固定内容展开,不随对象变化而灵活调整,体现 “以某事物为根基” 的稳定性。 例如:
- 調査データに基づいて、レポートを作成する。(基于调查数据,撰写报告。)
(“调查数据” 是固定的依据,报告内容以数据为基础,不随意变动。)
- 法律に基づいて、判断を下す。(依据法律,做出判断。)
(“法律” 是权威固定的标准,判断需严格遵循法律条文。)
-
「〜に応じて」的适用场景 多用于需要 “灵活应对变量” 的语境,对象常涉及:
- 人的需求 / 意见(要望、意見、希望等)
- 动态的状态 / 条件(状況、条件、程度等)
- 具体的场合 / 时机(場合、時期等)
例:年齢に応じて、料金を設定する。(根据年龄,设定费用。)
-
「〜に基づいて」的适用场景 多用于需要 “依托固定依据” 的语境,对象常涉及:
- 客观事实 / 数据(事実、データ、記録等)
- 规则 / 理论(法律、規則、理論、原則等)
- 本源 / 来源(事実、経験、根拠等)
例:現場の状況を詳細に記録した資料に基づいて、検討を行う。(基于详细记录现场情况的资料进行研讨。)
简言之,「〜に応じて」是 “跟着对象变”,「〜に基づいて」是 “以对象为基准不变”,二者的差异本质上是 “动态适应” 与 “静态依托” 的区别。
|