|
「〜に相違ない」和「〜に違いない」在语法意义上完全一致,都表示 “一定是……”“毫无疑问……”,即说话人对某事物的判断持有强烈的确定性。但两者在语气正式程度和使用场景上存在细微差异:
- 语气特点:属于口语和书面语中都很常用的表达,确定性强,但语气相对自然、不生硬,适合大多数场景。
- 使用场景:可用于对他人、事物或自身的判断,既可以是基于逻辑推理的结论,也可以是凭经验或直觉的推测。
例:
- 「彼は約束を守る人だから、必ず来るに違いない」(他是个守约的人,一定会来的)→ 日常对话中对他人的判断。
- 「この計画はうまくいくに違いない」(这个计划一定会顺利的)→ 对事物的积极推测,语气自然。
- 语气特点:是「〜に違いない」的书面语形式,语气更郑重、严肃,带有较强的 “逻辑性” 和 “权威性”,在口语中较少使用(除非刻意强调正式感)。
- 使用场景:多用于书面材料(如论文、报告、新闻报道、法律条文等),或正式场合的发言,强调判断的 “不容置疑性”。
例:
- 「実験結果から判断すると、この仮説は正しいに相違ない」(从实验结果来看,这个假说必定正确)→ 学术场景中的严谨判断。
- 「同社の業績は今後も増加するに相違ない」(该公司的业绩今后必定会增长)→ 新闻报道中的正式推测。
简言之,两者本质意义相同,选择时主要根据语境的正式程度:日常交流多用「〜に違いない」,书面或正式场合更倾向用「〜に相違ない」。
|