|
「〜に至るまで」与「〜にわたって」均用于表示范围,但二者在范围的性质、侧重点及使用场景上有明显差异,具体如下:
-
「〜に至るまで」
- 结构:「名词 / 动词连体形 + に至るまで」
- 含义:表示 “从某个起点一直到某个终点,涵盖其间的所有部分”,强调范围的 “从头到尾、直至终点” 的完整性,隐含 “连最末端 / 最终点也包含在内” 的语感。
-
「〜にわたって」
- 结构:「名词 / 动词连体形 + にわたって」
- 含义:表示 “范围涉及某个领域、时间或空间的整体”,强调范围的 “广度、跨度或延续性”,侧重 “在整个范围内普遍存在或发生”。
-
「〜に至るまで」
- 会議では、細かい点から重要な方針に至るまで、徹底的に議論された。(会议上,从细节到重要方针,都进行了彻底讨论。)
(范围从 “细点” 到 “方针”,包含终点 “方针”,强调覆盖全部层次。)
- その法則は、微小な粒子から巨大な星に至るまで、通用する。(这一法则从微小粒子到巨大星球,都适用。)
(范围从 “粒子” 到 “星球”,包含终点,强调普遍适用性延伸至末端。)
-
「〜にわたって」
- その国は、広い地域にわたって、干ばつが続いている。(那个国家在广大地区,持续遭受干旱。)
(范围是 “广阔地域”,强调空间广度,无明确起点终点。)
- 工事は、3 か月にわたって実施される予定だ。(工程预计将持续 3 个月进行。)
(范围是 “3 个月”,强调时间的延续长度,而非 “从某月到某月” 的具体起止。)
- 「〜に至るまで」:侧重 “从 A 到 B 的完整覆盖,包含终点”,体现线性递进的范围;
- 「〜にわたって」:侧重 “大范围 / 长时间的覆盖或延续”,体现广度或跨度的范围。
通过是否有明确 “起点 - 终点” 关系及是否强调 “终点包含”,可清晰区分二者。
|