|
“无事生非”用日语可以说成「事がないのに非を生む」(こと が ない のに ひ を うむ)或者「何もないのに問題を起こす」(なに も ない のに もんだい を おこす)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“无事生非”、没事找事的意思。「事がないのに非を生む」是直译,意为“无事生非”,保留了原意结构;「何もないのに問題を起こす」则是“没事却制造问题”,更口语化且具体。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「事がないのに非を生む」の对话: 使用「何もないのに問題を起こす」の对话: 「事がないのに非を生む」更书面化,适合比喻或正式表达;「何もないのに問題を起こす」更自然,适用于日常描述无端惹麻烦的行为。 |
"无事生非"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语