|
“树大招风”用日语可以说成「木が大きくなると風を招く」(き が おおきく なる と かぜ を まねく)或者「目立つと批判される」(めだつ と ひはん される)。日语中没有完全对应的谚语,但这两个表达都能传达“树大招风”、树大易招风、人出名易遭嫉的意思。「木が大きくなると風を招く」是直译,意为“树大招风”,保留了原意比喻;「目立つと批判される」则是“显眼就容易被批评”,更口语化且贴近日语习惯。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「木が大きくなると風を招く」の对话: 使用「目立つと批判される」の对话: 「木が大きくなると風を招く」更形象,适合比喻或书面表达;「目立つと批判される」更简洁自然,适用于日常描述出名招惹是非。 |
"树大招风"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语