|
“来龙去脉”用日语可以说成「龍の来し方と去り方」(りゅう の きしかた と さりかた)或者「物事の経緯」(ものごと の けいい)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“来龙去脉”、事情前因后果的意思。「龍の来し方と去り方」是直译,意为“龙的来去”,保留了原意比喻;「物事の経緯」则是“事情的经过”,更口语化且常用,是日语中描述来龙去脉的标准表达。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「龍の来し方と去り方」の对话: 使用「物事の経緯」の对话: 「龍の来し方と去り方」更形象,适合比喻或书面表达;「物事の経緯」更简洁自然,是日语中常见的说法,适用于日常询问前因后果。 |
"来龙去脉"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语