|
“八面玲珑”用日语可以说成「八面が玲瓏とする」(はちめん が れいろう と する)或者「誰とでもうまくやる」(だれ と でも うまく やる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“八面玲珑”、面面俱到、善于交际的意思。「八面が玲瓏とする」是直译,意为“八面玲珑”,保留了原意比喻(“玲珑”指晶莹剔透);「誰とでもうまくやる」则是“跟谁都能处得好”,更口语化且贴近日语习惯。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「八面が玲瓏とする」の对话: 使用「誰とでもうまくやる」の对话: 「八面が玲瓏とする」更形象,适合比喻或书面表达;「誰とでもうまくやる」更简洁自然,适用于日常夸赞圆滑处事。 |
"八面玲珑"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语