|
“痛定思痛”用日语可以说成「痛みが定まって痛みを思う」(いたみ が さだまって いたみ を おもう)或者「痛みが落ち着いてから考える」(いたみ が おちついて から かんがえる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“痛定思痛”、痛楚平息后反思的意思。「痛みが定まって痛みを思う」是直译,意为“痛定思痛”,保留了原意结构;「痛みが落ち着いてから考える」则是“疼痛平息后思考”,更口语化且贴近日语习惯。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「痛みが定まって痛みを思う」の对话: 使用「痛みが落ち着いてから考える」の对话: 「痛みが定まって痛みを思う」更书面化,适合比喻或正式表达;「痛みが落ち着いてから考える」更自然,适用于日常描述反思痛苦的经历。 |
"痛定思痛"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语