您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"天罗地网"用日语怎么说?

“天罗地网”用日语可以说成「天の羅と地の網」(てん の ら と ち の あみ)或者「逃げ場のない包囲」(にげば の ない ほうい)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“天罗地网”、天上地下无处可逃的意思。「天の羅と地の網」是直译,意为“天罗地网”,保留了原意比喻;「逃げ場のない包囲」则是“无处可逃的包围”,更口语化且实用。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「天の羅と地の網」の对话:
甲: 警察、天の羅と地の網を張って犯人捕まえたね。
(警察布下天罗地网抓住了犯人。)
乙: うん、逃げられなかったよ。
(是啊,跑不掉。)

使用「逃げ場のない包囲」の对话:
甲: 敵に逃げ場のない包囲をされて困ったよ。
(被敌人布下天罗地网,我很为难。)
乙: 確かに。どうやって抜けたの?
(确实。你怎么脱身的?)

「天の羅と地の網」更形象,适合比喻或书面表达;「逃げ場のない包囲」更简洁自然,适用于日常描述严密的包围。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章