|
“兔子不吃窝边草”用日语可以说成「兎は巣の辺の草を食べない」(うさぎ は す の あたりの くさ を たべない)或者「身近なところでは悪さをしない」(みぢか な ところ で は わるさ を しない)。日语中没有完全对应的谚语,但这两个表达都能传达“兔子不吃窝边草”、不在自己附近作恶的意思。「兎は巣の辺の草を食べない」是直译,意为“兔子不吃窝边草”,保留了原意比喻;「身近なところでは悪さをしない」则是“不在身边搞乱”,更口语化且贴近日语表达习惯。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「兎は巣の辺の草を食べない」の对话: 使用「身近なところでは悪さをしない」の对话: 「兎は巣の辺の草を食べない」更形象,适合比喻或书面表达;「身近なところでは悪さをしない」更实用,适用于日常描述不在身边惹麻烦的行为。 |
"兔子不吃窝边草"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语