您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"灯火阑珊"用日语怎么说?

“灯火阑珊”用日语可以说成「灯火が阑珊となる」(とうか が らんさん と なる)或者「灯りが寂しくなる」(あかり が さびしく なる)。日语中没有完全对应的成语,因为“灯火阑珊”是中国诗词意象(形容灯火稀疏、冷清),所以直译时需保留其意境。「灯火が阑珊となる」是用汉字直译,意为“灯火阑珊”,保持了原意氛围;「灯りが寂しくなる」则是“灯火变得寂寥”,更口语化且贴近日语表达习惯。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「灯火が阑珊となる」の对话:
甲: 夜が更けて、灯火が阑珊となったね。
(夜深了,灯火阑珊了。)
乙: うん、静かで少し寂しいよ。
(是啊,安静又有点冷清。)

使用「灯りが寂しくなる」の对话:
甲: 人が減って、灯りが寂しくなる時間だよ。
(人少了,灯火阑珊的时候到了。)
乙: 確かに。なんだか切ないね。
(确实。有点感伤。)

「灯火が阑珊となる」更书面化,适合文学性或意境表达;「灯りが寂しくなる」更自然,适用于日常描述灯火稀疏的场景。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章