|
“过眼云烟”用日语可以说成「目の前を通る雲と煙」(めのまえ を とおる くも と けむり)或者「あっという間に消えるもの」(あっと いう ま に きえる もの)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“过眼云烟”、转瞬即逝如云烟的意思。「目の前を通る雲と煙」是直译,意为“过眼的云和烟”,保留了原意比喻;「あっという間に消えるもの」则是“瞬间消失的东西”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「目の前を通る雲と煙」の对话: 使用「あっという間に消えるもの」の对话: 「目の前を通る雲と煙」更形象,适合比喻或书面表达;「あっという間に消えるもの」更实用,适用于日常感叹短暂无常。 |
"过眼云烟"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语