您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"出类拔萃"用日语怎么说?

“出类拔萃”用日语可以说成「類を出て萃を抜く」(るい を でて すい を ぬく)或者「抜きん出ている」(ぬきんでている)。日语中没有完全对应的四字成语,但这两个表达都能传达“出类拔萃”、超出同类、卓越的意思。「類を出て萃を抜く」是直译,意为“出类拔萃”,保留了原意结构;「抜きん出ている」则是“出类拔萃”或“鹤立鸡群”,更口语化且常用,表示在群体中特别突出。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「類を出て萃を抜く」の对话:
甲: 彼、類を出て萃を抜く才能があるね。
(他有出类拔萃的才能。)
乙: うん、他の人とは全然違うよ。
(是啊,跟其他人完全不一样。)

使用「抜きん出ている」の对话:
甲: 彼女、成績で抜きん出てるよ。
(她在成绩上出类拔萃。)
乙: 確かに。努力の結果だね。
(确实。是努力的结果。)

「類を出て萃を抜く」更书面化,适合正式或比喻表达;「抜きん出ている」更自然,是日语中常见的说法,适用于日常夸赞突出表现。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章