|
“出类拔萃”用日语可以说成「類を出て萃を抜く」(るい を でて すい を ぬく)或者「抜きん出ている」(ぬきんでている)。日语中没有完全对应的四字成语,但这两个表达都能传达“出类拔萃”、超出同类、卓越的意思。「類を出て萃を抜く」是直译,意为“出类拔萃”,保留了原意结构;「抜きん出ている」则是“出类拔萃”或“鹤立鸡群”,更口语化且常用,表示在群体中特别突出。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「類を出て萃を抜く」の对话: 使用「抜きん出ている」の对话: 「類を出て萃を抜く」更书面化,适合正式或比喻表达;「抜きん出ている」更自然,是日语中常见的说法,适用于日常夸赞突出表现。 |
"出类拔萃"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语