|
“随波逐流”用日语可以说成「波に随い流れに逐う」(なみ に したが い ながれ に おう)或者「流れに身を任せる」(ながれ に み を まかせる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“随波逐流”、随大流的意思。「波に随い流れに逐う」是直译,意为“随波逐流”,保留了原意比喻;「流れに身を任せる」则是“随波逐流”或“把自己交给潮流”,更口语化且常用。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「波に随い流れに逐う」の对话: 使用「流れに身を任せる」の对话: 「波に随い流れに逐う」更形象,适合比喻或书面表达;「流れに身を任せる」更自然,是日语中常见的说法,适用于日常描述顺从潮流。 |
"随波逐流"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语