|
“白驹过隙”用日语可以说成「白駒が隙間を通る」(はっく が すきま を とおる)或者「時間があっという間に過ぎる」(じかん が あっと いう ま に すぎる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“白驹过隙”、时间飞逝如白马过隙的意思。「白駒が隙間を通る」是直译,意为“白驹穿过缝隙”,保留了原意比喻;「時間があっという間に過ぎる」则是“时间一眨眼就过去了”,更口语化且常用。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「白駒が隙間を通る」の对话: 使用「時間があっという間に過ぎる」の对话: 「白駒が隙間を通る」更形象,适合比喻或书面表达;「時間があっという間に過ぎる」更实用,是日语中常见的说法,适用于日常感叹时间飞逝。 |
"白驹过隙"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语