您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"力不从心"用日语怎么说?

“力不从心”用日语可以说成「力が心に従わない」(ちから が こころ に したがわない)或者「思うように力が出せない」(おもう ように ちから が だせない)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“力不从心”、有心无力的意思。「力が心に従わない」是直译,意为“力不随心”,保留了原意结构;「思うように力が出せない」则是“无法随心所欲地使出力气”,更口语化且具体。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「力が心に従わない」の对话:
甲: やりたいけど、力が心に従わなくてさ。
(我想做,但力不从心。)
乙: うん、無理しないでね。
(是啊,别勉强自己。)

使用「思うように力が出せない」の对话:
甲: 年取って、思うように力が出せないよ。
(年纪大了,力不从心了。)
乙: 分かるよ。ゆっくりやればいいよ。
(我懂。慢慢来就行。)

「力が心に従わない」更形象,适合比喻或书面表达;「思うように力が出せない」更自然,适用于日常描述力不足的情况。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章