|
“画龙点睛”用日语可以说成「龍を描いて睛を点じる」(りゅう を かいて せい を てんじる)或者「仕上げに大事な一手を加える」(しあげ に だいじ な いって を くわえる)。日语中没有完全对应的成语,因为“画龙点睛”是中国典故(画龙后点睛而成活),所以直译时需保留其含义。「龍を描いて睛を点じる」是直译,意为“画龙点睛”,保持了原意比喻;「仕上げに大事な一手を加える」则是“在收尾时加上关键一招”,更口语化且实用。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「龍を描いて睛を点じる」の对话: 使用「仕上げに大事な一手を加える」の对话: 「龍を描いて睛を点じる」更贴近典故,适合比喻或书面表达;「仕上げに大事な一手を加える」更自然,适用于日常描述关键补充。 |
"画龙点睛"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语