您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"轻描淡写"用日语怎么说?

“轻描淡写”用日语可以说成「軽く描いて淡く書く」(かるく かいて あわく かく)或者「さらっと言う」(さらっと いう)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“轻描淡写”、轻描淡写地叙述的意思。「軽く描いて淡く書く」是直译,意为“轻描淡写”,保留了原意比喻;「さらっと言う」则是“轻描淡写地说”,更口语化且常用,带有轻松随意的感觉。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「軽く描いて淡く書く」の对话:
甲: 彼、失敗を軽く描いて淡く書くみたいに話したよ。
(他像轻描淡写一样说了失败的事。)
乙: うん、大したことない風にね。
(是啊,像没事一样。)

使用「さらっと言う」の对话:
甲: 彼女、大変なことをさらっと言っちゃうね。
(她把大事轻描淡写地说了。)
乙: 確かに。冷静すぎるよ。
(确实。太冷静了。)

「軽く描いて淡く書く」更形象,适合比喻或书面表达;「さらっと言う」更自然,是日语中常见的说法,适用于日常描述轻描淡写的语气。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章