您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"锦上添花"用日语怎么说?

“锦上添花”用日语可以说成「錦に花を添える」(にしき に はな を そえる)或者「良いものにさらに良いものを加える」(よい もの に さらに よい もの を くわえる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“锦上添花”、在美好事物上再增光彩的意思。「錦に花を添える」是直译,意为“在锦上添花”,保留了原意比喻;「良いものにさらに良いものを加える」则是“在好东西上再加好东西”,更口语化且具体。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「錦に花を添える」の对话:
甲: 彼の言葉、錦に花を添えるみたいに素敵だったよ。
(他的话像锦上添花,太棒了。)
乙: うん、雰囲気がもっと良くなったね。
(是啊,气氛更好了。)

使用「良いものにさらに良いものを加える」の对话:
甲: このデザイン、良いものにさらに良いものを加えたね。
(这个设计真是锦上添花。)
乙: 確かに。完璧になったよ。
(确实。变得完美了。)

「錦に花を添える」更形象,适合比喻或书面表达;「良いものにさらに良いものを加える」更直白,适用于日常描述增色行为。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章