您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"人仰马翻"用日语怎么说?

“人仰马翻”用日语可以说成「人が仰ぎ馬が倒れる」(ひと が あおぎ うま が たおれる)或者「大混乱になる」(だいこんらん に なる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“人仰马翻”、人马倒地一片混乱的意思。「人が仰ぎ馬が倒れる」是直译,意为“人仰马翻”,保留了原意比喻;「大混乱になる」则是“陷入大混乱”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「人が仰ぎ馬が倒れる」の对话:
甲: 事故で人が仰ぎ馬が倒れるくらい大変だったよ。
(事故弄得人仰马翻,太惨了。)
乙: うん、怖いね。大丈夫だった?
(是啊,真吓人。你没事吧?)

使用「大混乱になる」の对话:
甲: イベントが大混乱になってさ、人仰马翻って感じだよ。
(活动乱成一团,就像人仰马翻。)
乙: 確かに。収拾つけるの大変そうだね。
(确实。收拾残局不容易啊。)

「人が仰ぎ馬が倒れる」更形象,适合比喻或书面表达;「大混乱になる」更实用,适用于日常描述混乱场面。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章