您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"背井离乡"用日语怎么说?

“背井离乡”用日语可以说成「井戸を背にして郷を離れる」(いど を せ に して きょう を はなれる)或者「故郷を離れる」(こきょう を はなれる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“背井离乡”、离开故乡的意思。「井戸を背にして郷を離れる」是直译,意为“背对水井离开家乡”,保留了原意比喻;「故郷を離れる」则是“离开故乡”,更口语化且简洁,是日语中常用的表达。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「井戸を背にして郷を離れる」の对话:
甲: 彼、井戸を背にして郷を離れる覚悟で都会に出たよ。
(他背井离乡,决心去城市了。)
乙: うん、大変な決断だね。
(是啊,真是个艰难的决定。)

使用「故郷を離れる」の对话:
甲: 仕事で故郷を離れることになったんだ。
(为了工作我得背井离乡了。)
乙: 寂しいね。でも応援してるよ。
(真寂寞。不过我支持你。)

「井戸を背にして郷を離れる」更形象,适合比喻或书面表达;「故郷を離れる」更自然,适用于日常描述离开家乡的情况。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章