您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"四面楚歌"用日语怎么说?

“四面楚歌”用日语可以说成「四面楚歌」(しめんそか)或者「周囲が敵ばかり」(しゅうい が てき ばかり)。「四面楚歌」直接引用了汉字成语,读作日语发音“しめんそか”,意思完全一致,指“四面楚歌”、四面受敌、孤立无援;「周囲が敵ばかり」则是“周围全是敌人”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「四面楚歌」の对话:
甲: 今、彼四面楚歌の状態だよ。
(现在他处于四面楚歌的状态。)
乙: うん、助ける人がいないね。
(是啊,没人帮他。)

使用「周囲が敵ばかり」の对话:
甲: 会議で周囲が敵ばかりで辛かったよ。
(会议上四面楚歌,太难受了。)
乙: 大変だったね。どうやって切り抜けたの?
(真辛苦。你怎么挺过来的?)

「四面楚歌」更地道、有历史感,是日本人熟悉的表达,适合正式或比喻场合;「周囲が敵ばかり」更直白,适用于日常描述孤立处境。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章