|
“风马牛不相及”用日语可以说成「風と馬と牛が関係しない」(かぜ と うま と うし が かんけい しない)或者「全く関係がない」(まったく かんけい が ない)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“风马牛不相及”、毫不相干的意思。「風と馬と牛が関係しない」是直译,意为“风、马、牛互不相关”,保留了原意比喻;「全く関係がない」则是“完全没有关系”,更口语化且常用。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「風と馬と牛が関係しない」の对话: 使用「全く関係がない」の对话: 「風と馬と牛が関係しない」更形象,适合比喻或书面表达;「全く関係がない」更简洁自然,是日语中常见的说法,适用于日常描述无关事物。 |
"风马牛不相及"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语