您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"风雨同舟"用日语怎么说?

“风雨同舟”用日语可以说成「風雨と共に舟に乗る」(ふうう と とも に ふね に のる)或者「苦楽を共にする」(くらく を とも に する)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“风雨同舟”、同舟共济的意思。「風雨と共に舟に乗る」是直译,意为“与风雨同舟”,保留了原意比喻;「苦楽を共にする」则是“共尝苦乐”,更口语化且常用,表达同甘共苦的含义。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「風雨と共に舟に乗る」の对话:
甲: 友達とは風雨と共に舟に乗る気持ちでいるよ。
(我和朋友有风雨同舟的心态。)
乙: うん、絆が深いね。
(是啊,感情真深。)

使用「苦楽を共にする」の对话:
甲: 家族で苦楽を共にしてきたから強いよ。
(我们一家风雨同舟,所以很坚强。)
乙: 確かに。一緒にいれば乗り越えられるね。
(确实。只要在一起就能克服。)

「風雨と共に舟に乗る」更形象,适合比喻或书面表达;「苦楽を共にする」更自然,是日语中常见的说法,适用于日常描述共患难。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章