您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"自投罗网"用日语怎么说?

“自投罗网”用日语可以说成「自ら網に飛び込む」(みずから あみ に とびこむ)或者「自分で罠にかかる」(じぶん で わな に かかる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“自投罗网”、自己落入陷阱的意思。「自ら網に飛び込む」直译为“自己跳进网里”,保留了原意比喻;「自分で罠にかかる」则是“自己掉进陷阱”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「自ら網に飛び込む」の对话:
甲: 彼、自ら網に飛び込むみたいに怪しい話に乗ったよ。
(他像自投罗网一样上了个可疑的当。)
乙: うん、騙されやすいね。
(是啊,太容易被骗了。)

使用「自分で罠にかかる」の对话:
甲: 嘘ついたら自分で罠にかかっちゃったよ。
(撒了谎结果自投罗网了。)
乙: 確かに。自業自得だね。
(确实。真是自作自受。)

「自ら網に飛び込む」更形象,适合比喻性表达;「自分で罠にかかる」更自然,适用于日常描述自己陷入困境。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章