“车到山前必有路”用日语可以说成「車が山の前に着けば必ず道がある」(くるま が やま の まえ に つけば かならず みち が ある)或者「なんとかなる」(なんとか なる)。日语中没有完全对应的谚语,但这两个表达都能传达“车到山前必有路”、事情总有解决办法的意思。「車が山の前に着けば必ず道がある」是直译,意为“车到山前必有路”,保留了原意比喻;「なんとかなる」则是“总会有办法”,更口语化且简洁,是日语中常见的乐观表达。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「車が山の前に着けば必ず道がある」の对话: 使用「なんとかなる」の对话: 「車が山の前に着けば必ず道がある」更贴近原意,适合比喻性表达;「なんとかなる」更地道,适用于日常安慰或乐观态度。 |
"车到山前必有路"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语