您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"鹤发童颜"用日语怎么说?

“鹤发童颜”用日语可以说成「鶴の髪に童の顔」(つる の かみ に どう の かお)或者「白髪で若々しい顔」(はくはつ で わかわかしい かお)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“鹤发童颜”、白发红颜、老而年轻的意思。「鶴の髪に童の顔」是直译,意为“鹤发童颜”,保留了原意比喻;「白髪で若々しい顔」则是“白发却有年轻的脸”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「鶴の髪に童の顔」の对话:
甲: おじいちゃん、鶴の髪に童の顔って感じで元気だね。
(爷爷像鹤发童颜,太有活力了。)
乙: うん、見た目よりずっと若いよ。
(是啊,比外表年轻多了。)

使用「白髪で若々しい顔」の对话:
甲: 彼女、白髪で若々しい顔が素敵だよ。
(她鹤发童颜真迷人。)
乙: 確かに。歳を感じさせないね。
(确实。完全不像那个年纪。)

「鶴の髪に童の顔」更形象,适合比喻性表达;「白髪で若々しい顔」更自然,适用于日常夸赞老当益壮。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 没有了
  • 相关文章