您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日语俗语 >> 正文
"竭泽而渔"用日语怎么说?

“竭泽而渔”用日语可以说成「沢を干して魚を取る」(さわ を ほして さかな を とる)或者「短期的な利益を追う」(たんきてき な りえき を おう)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“竭泽而渔”、涸泽而渔、杀鸡取卵的意思。「沢を干して魚を取る」是直译,意为“抽干沼泽捕鱼”,保留了原意比喻;「短期的な利益を追う」则是“追求短期利益”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:

使用「沢を干して魚を取る」の对话:
甲: 彼、沢を干して魚を取るみたいに資源使いまくってるよ。
(他像竭泽而渔一样滥用资源。)
乙: うん、長続きしないよね。
(是啊,这样长不了。)

使用「短期的な利益を追う」の对话:
甲: この計画、短期的な利益を追うだけだね。
(这个计划只是竭泽而渔。)
乙: 確かに。将来考えないとね。
(确实。得考虑未来。)

「沢を干して魚を取る」更形象,适合比喻或书面表达;「短期的な利益を追う」更实用,适用于日常批评短视行为。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章