“竭泽而渔”用日语可以说成「沢を干して魚を取る」(さわ を ほして さかな を とる)或者「短期的な利益を追う」(たんきてき な りえき を おう)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“竭泽而渔”、涸泽而渔、杀鸡取卵的意思。「沢を干して魚を取る」是直译,意为“抽干沼泽捕鱼”,保留了原意比喻;「短期的な利益を追う」则是“追求短期利益”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法: 使用「沢を干して魚を取る」の对话: 使用「短期的な利益を追う」の对话: 「沢を干して魚を取る」更形象,适合比喻或书面表达;「短期的な利益を追う」更实用,适用于日常批评短视行为。 |
"竭泽而渔"用日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语